Lukas 7:5

SVWant hij heeft ons volk lief, en heeft zelf ons de synagoge gebouwd.
Steph αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν
Trans.

agapa gar to ethnos ēmōn kai tēn synagōgēn autos ōkodomēsen ēmin


Alex αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν
ASVfor he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
BEIt is right for you to do this for him, because he is a friend to our nation, and himself has put up a Synagogue for us.
Byz αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν
Darbyfor he loves our nation, and himself has built the synagogue for us.
ELB05denn er liebt unsere Nation, und er selbst hat uns die Synagoge erbaut.
LSGcar il aime notre nation, et c'est lui qui a bâti notre synagogue.
Peshܪܚܡ ܓܝܪ ܠܥܡܢ ܘܐܦ ܒܝܬ ܟܢܘܫܬܐ ܗܘ ܒܢܐ ܠܢ ܀
Schdenn er hat unser Volk lieb, und die Synagoge hat er uns erbaut.
Scriv αγαπα γαρ το εθνος ημων και την συναγωγην αυτος ωκοδομησεν ημιν
WebFor he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
Weym for he loves our nation, and at his own expense he built our synagogue for us."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken